2014年4月15日

草原野馬



「愛上一匹野馬/ 可我的家裡沒有草原」 - 宋冬野

2014年4月13日

千禧曼波

千禧曼波
侯孝賢 2001


舒淇走在藍色的路橋,配上林強的配樂,一直到Millennium Bambo大字出現,整個片頭好看極了,我反覆看了幾遍。

就像走在昏暗曖昧的路橋,這一走走回十年前的千禧年,我們跟著觀看Vicky的生活,混亂,放盪,高潮,昡目,純白,而Vicky的旁白卻這樣冷靜。

Vicky吐著煙,跟著音樂搖擺,像是醉了的樣子很吸引人。我好喜歡他的黑頭髮。

2014年4月9日

菸害申訴

誰在我夢裡抽菸?
who's the woman smoking in my dream?

2014年4月5日

摺紙課 Origami



Feb. 10~ Feb. 12, 2014
Battambang, Cambodia 馬德望,柬埔寨

在馬德望當地小學和F.E.D.A上課的三天,我們負責摺紙課。我們發給小孩子色紙,教他們顏色和英文單字,講了一個what does the fox say的冒險故事,呱呱可愛地吐舌頭,Cicada吱吱地叫。

我教他們摺魚,教他們念fish,我的中文名字念起來像魚,第三天上課的某個空檔,Rady叫我的名字,他跟我說Sue/Shu在高棉文是try again and again的意思。

狐狸說Don't give up my friends. We can take the airplane to Taiwan. 小女生把摺好的青蛙、蟬、魚和船全部塞進紙飛機裡,他把飛機舉得高高往前飛,跟我說呆灣呆灣,我給他一個high five,兩個人咯咯地笑。

摺紙課的最後我們有射飛機比賽,洗手組在唱洗手歌,音樂組在跳what does the fox say叮叮叮,小孩把手舉起來,莫伊、逼、掰,一二三,飛機飛上天。


**
Feb. 10~ Feb. 12, 2014
Battambang, Cambodia

During the three days teaching in the local primary school and F.E.D.A.; we were in charge of the origami class. We gave kids color paper; taught them names of the colors and English vocabulary and told them a story called "what does the fox say."

I taught them how to fold a paper fish; taught them the word "fish;" my Chinese name pronounces like fish, and on the third day, Rody called my name and told me "Sue(Shu)" means "try again and again" in khmer.

In the story, the fox says "Dont give up my friends. We can take the airplane to Taiwan." The girl put the paper frog, the cicada, the fish, and the boat all into the paper plane. She raised her hand and said to me "Taiwan, Taiwan." I gave her and a high five and we laughed.

At the end of the class, we had a airplane shooting game. While the Wahsing Hand class was singing the washind hand song, the Music class was dancing with "What does the fox say," the kids reaised their hands. Muoy, Pi, Bey, one, two, three, and the paper planes all flew in the air.

2014年4月3日

穆斯林村落 Muslin Community



Feb. 09, 2014
Battambang, Cambodia 馬德望,柬埔寨

第四天早上我們造訪穆斯林村落。大家對於如何擠上小卡車已經非常熟練,二十幾個人一下子就塞進卡車,一塊蛋糕。

前往村落的路上,可以聽到很大聲的音樂,像是魔笛指引大家一路往前,原來笛聲是來自要辦婚事的人家家裡。柬埔寨人的結婚辦桌很像台灣的辦桌,棚子的顏色非常青春明亮,不過桌上擺的不是紅酒不是果汁,是一瓶瓶礦泉水。路過時大家都想看新娘子長什麼樣;我忘了問他們是不是也要收紅包。

走在穆斯林村落,我竟然問了Piseth「怎麼用他們的語言說你好」這樣的笨蛋問題,他們不過是有著另外信仰的柬埔寨人。哈囉,梭絲爹,我跟圍著美麗的藍色布裙的白頭髮老伯這樣說,他靦腆地笑。男子騎著打擋車過去,少女踩著腳踏車過來,卡車停在菜攤子前面,揚起一點黃沙,我發現那三個小女生竟然一路跟著我們走來,她們包著可愛的波卡圓點頭巾和時髦的漸層頭巾噢。

村落的一邊有河,河裡有木筏慢慢地划,婦人在洗衣,小孩光著身體在玩水,河岸種滿綠色的作物和樹,河水看起來有點濁黃,陽光照起來卻又十分美麗,我想在這裡kayaking。


**
Battmbang, Cambodia

On the fourth day, we visited the Muslin community. Everyone was quite uesd to how to get into the pickup truck. Without long, over twenty people jammed in the truck, a piece of the cake.

On the way to the village, we heard loud music. It seemed Tamino was playing the flute, leading us to march in. The music came from the family who's holding a wedding party today. It's quite like Taiwanese traditional wedding. The booth was decorated with beautiful color, bight and young. To my surprise, they don't serve with juice or red wine, but bottltes of drinking water. Everyone was eager to see how the bride looks like when we walked by.

Walking in the muslin community, I asked Piseth " how to say hello in their language" this kind of stupid question. They are Cambodian as well yet with the other religion. Hello, Suo-sdey, I said to the grandpa by the road, and he smiled shyly. A man rode the motobike passing by; a girl rode the bike passing by, and a pickup truck stopped in front of the booth. It rolled a bit dust in the air. I found the three little girls had been walking along with us for a while.

Along the village, there is a river. In the river there are rafts passing slowing, women washing the clothes, and kids playing with water. Green crops and tress grow along the river; the water lookes a bit muddy, but it looks so beautiful in the sun, and I wanna kayake here.